Кафки в СССР практически была приостановлена. Следующий период с 1. После начала периода перестройки и гласности, когда лавинообразно стали издаваться прежде запрещенные и забытые авторы, как русские, так и зарубежные, появилась возможность дальнейшей публикации неизданных произведений Кафки. Практически одновременно, в журналах Иностранная литература и Нева появились два разных перевода Замка, а в журнале Урал Америка. В дальнейшем появился двухтомник, а затем трех и четырехтомные собрания сочинений, а также множество отдельных изданий. После 1. 98. 9 г. На полноту, разумеется, не претендую. Не следует исключить, например, возможность того, что первые русские переводы Кафки могли появиться еще в двадцатые и в начале тридцатых годов. В исправительной колонии. Превращение. У врат закона. Правда о Санчо Панса. Возвращение домой. Ночью. Перевод С. Прогулка в горы. Проходящие мимо. Отклоненное ходатайство. Разоблаченный проходимец. Дети на дороге. Новый адвокат. Сельский врач. Старинная запись. Посещение рудника. Затонский Д. В. В случае с Францем Кафкой 18831924 неизбежность этой встречи была предопределена. См. Затонский Д. Смерть и рождение Франца Кафки Иностранная литература. Франц Кафка и проблемы модернизма. Затонский Франц Кафка И Проблемы Модернизма' title='Затонский Франц Кафка И Проблемы Модернизма' />Соседняя деревня. Одиннадцать сыновей. Братоубийство. Певица Жозефина, или мышиный народ. Превращение. В исправительной колонии. Железнодорожные пассажиры. Правда о Санчо Пансе. Гигантский крот. Отчет для Академии. Маленькая женщина. Охотник Гракх. Верхом на ведре. Стук в ворота. Как строилась китайская стена. Райт Ковалева, И. Татаринова, Р. Гальперина, С. Абезгауз, С. Шлапоберская, Н. Касаткина, В. Москва, Прогресс, 1. Стук в ворота. Перевод И. Татаринова, Н. Хрестоматия. Carcam Hd Car Dvr Инструкция На Русском Языке. Письмо к отцу. Перевод Е. Москва, 1. 98. 8. Новеллы и притчи. Из дневников. Перевод Р. Райт Ковалева и другие. Все же они ценны тем, что из них можно было узнать очень много практической информации о неизданных еще произведениях, а также о биографии Кафки, и о тех значении и популярности, какие он имел в ином, цивилизованном мире. Д. Затонский. Смерть и рождение Франца Кафки. Копелев. У пропасти одиночества. Кафка и особенности современного субъективизма. Сердце всегда слева. Статьи и заметки о современной зарубежной литературе. Москва, Советский писатель, 1. Сафронов. Родственны ли идеалы Ф. Серия истории, языка и литературы, выпуск 3. Затонский. Кафка без ретуши. Затонский. Франц Кафка и проблемы модернизма. Книпович. Франц Кафка. Москва, Советский писатель, 1. Москва, Советский писатель, 1. Сучков. Франц Кафка, его судьба, его творчество. Сучков. Мир Кафки. Роман, новеллы, притчи. Москва, Прогресс, 1. Сучков. Творчество Ф. Кафки в свете действительности. Москва, 1. 96. 5. Сучков. Франц Кафка. Лики времени. Москва, Художественная литература, 1. Затонский. Несколько предварительных замечаний. Дымшиц. Как укорачивают человека. Гулыга. Философская проза Франца Кафки. Москва, Искусство, 1. Кош. К черту КафкуМосква, Художественная литература, 1. Копелев. Сердце всегда слева. Статьи и заметки о современной зарубежной литературе. Москва, Советский писатель, 1. Затонский. Мир, человек, общество. Москва, Знание, 1. Днепров. Черты романа ХХ века. Москва Ленинград, Советский писатель, 1. Мотылева. Зарубежный роман сегодня. Москва, Советский писатель, 1. Гароди. О реализме без берегов. Москва, Прогресс, 1. Гус. Модернизм без маски. Москва, Советский писатель, 1. Гулыга. Пути мифотворчества и пути искусства. Щербина. Пути искусства. Лобанов. Правда жизни и ее превращения. Адмони. Поэтика и действительность. Ленинград, Советский писатель, 1. Цензурная судьба Кафки в России. Власть всегда опирается на цензуру, явную или скрытую. В свою очередь, всякая цензура зиждется на власти. Их общая цель поставить слово на службу утилитарным интересам. Цель поэта, философа прямо противоположная утвердить ничем не ограниченное господство логоса. Поэт, стремящийся постичь природу власти, ее механизмы, рано или поздно столкнется с цензурой. В случае с Францем Кафкой 1. Глубокая, даже мистическая, причастность Кафки к проклятому вопросу уходящего века вопросу власти сделала тернистым его путь к русскому читателю. Перипетии вокруг издания и популяризации кафковского наследия в СССР поразительно соотносятся с логикой событий в произведениях писателя невольно создается впечатление, что он их предвидел и заранее прокомментировал. В разъяснениях, вложенных Кафкой в уста портретиста Титорелли, пророчески проступают судьбы его творчества в России. При мнимом оправдании документация сама по себе не изменилась, она лишь обогатилась свидетельством о невиновности, временным оправданием и обоснованием этого оправдательного приговора. Документы, как этого требует непрерывная канцелярская деятельность, пересылаются в высшие инстанции, потом возвращаются обратно в низшие и ходят туда и обратно, из инстанции в инстанцию. Чтобы добиться этого, обвиняемый и его помощник. В роли адвокатов и помощников перед лицом карающего суда цензуры выступают критики и переводчики, по полной программе использовавшие набор перечисленных выше средств. Отнюдь не чужда им и стихийная фантасмагоричность кафковских романов первое упоминание имени Франца Кафки на страницах отечественной печати в 1. В журнале Современный Запад появилась статья А. Гвоздева Экспрессионизм в немецкой драме, где наряду с Максом Бродом в качестве драматурга фигурирует некий Ф. Сведения для написания статьи явно позаимствованы из той немецкой книги по истории литературы, о которой Кафка не без юмора сообщает в письме к М. Броду Меня даже похвалили, хотя лишь наполовину, как Франца Кафку наверное, Фридрих Коффка, который как будто бы написал хорошую драму2. Основные произведения писателя романы Америка, Процесс, Замок увидели свет в 1. Открытие и утверждение новых имен, оригинальных идей становится занятием малоперспективным и небезопасным. Сравнение литературного процесса на Западе и в СССР явно не в пользу последнего Кафке до такой степени не место в идеологизированных рефлексиях, что единственное ошибочное упоминание о нем в ставшем библиографической редкостью журнале воспринималось как чудо и ввело в заблуждение даже такого вдумчивого исследователя, как Мариэтта Чудакова. Но на страницах советской печати включая орган международного объединения революционных писателей журнал Интернациональная литература, выходивший с 1. Кафки не встречается ни разу. Подобная ситуация сохраняется и в 4. По справедливому замечанию Т. Мотылевой, в отечественной литературно художественной критике сталинского периода наблюдается обилие закрытых зон и заминированных полей к тому то не привлекать внимание, о том то не говорить, того то не цитировать, не анализировать, и это не давало возможности серьезно разобраться в новейших течениях западного искусства4. А вот обстоятельный разговор о Кафке, открытый суд над ним, сопровождаемый мнимым оправданием и волокитой, разворачивается на страницах отечественной периодической печати уже во второй половине 5. Имя Франца Кафки поначалу вводится в оборот путем беглых упоминаний в негативном контексте затем потихоньку пробиваются обстоятельные литературно критические публикации как с отрицательными, так и положительными оценками творчества писателя. Начинать разговор с отрицательных оценок наследия писателя было куда перспективнее, чем с положительных это не вызывало со стороны цензуры излишних нареканий. К тому же, многие литературоведы и критики, не имея возможности познакомиться с кафковским творчеством, получали информацию о нем из европейской и американской периодики, обычно из театральных рецензий на спектакли по его произведениям. Сжатие в пьесу эту необычность еще усиливает. А о газетном пересказе драматического сюжета и говорить нечего. Тому, кто не знает исходного прозаического текста, он способен показаться либо бессмысленным, либо, и того пуще, угрожающим6. Данная ситуация представляется вполне закономерной путь Кафки в Россию начался с казуса вокруг его ненаписанных драм и продолжился в театрально фантасмагорическом духе. Идеологические запреты, вынужденная осторожность повлияли на интенсивность процесса освоения кафковского наследия в нашей стране. И если австрийский журнал Literatur und Kritik в течение одного года сумел развернуть на своих страницах широкомасштабную дискуссию о писателе. Иностранная литература и Вопросы литературы на это понадобилось десять лет. Впрочем, указанный срок является средним Л. Фейхтвангера, к примеру, нельзя было печатать в течение двадцати лет из за шутки в адрес человека с усами в книге Москва, 1. Примерно столько же пролежал в издательских столах перевод книги К. Э. Портер Корабль дураков, якобы не свободной от сионизма8. В тогдашнем цензурном ведомстве Главной редакции художественной литературы Комитета по печати при Совете Министров СССР ко многим зарубежным писателям относились с недоверием основное внимание уделялось не художественным и нравственным достоинствам произведений, а политической позиции, мнениям, высказываниям авторов. Серьезную роль в изданиинеиздании того или иного зарубежного писателя играло его отношение к прогрессивной эстетике реализма вообще и соцреализма в частности. В наследии Кафки, не дожившем до утверждения эстетики социалистического реализма, не сохранилось каких либо свидетельств о предпочтении определенных литературных методов и направлений. И если Т. Манн эпопеей Иосиф и его братья выбил миф из рук фашизма, то Ф. Кафка подобной удачной фразы не обронил. Более того, бытует вполне резонная точка зрения, что Кафка антипод воинственно материалистического образа мысли и действия. Популярность его творчества на капиталистическом Западе еще более усугубляла ситуацию, складывающуюся явно не в пользу изданий его книг в СССР. Тогдашним апологетам и издателям Кафки пришлось немало потрудиться над тем, чтобы подогнать его под фасон прогрессивности. Большинство из них на основании анализа творчества и биографии писателя пытались выявить черты советского Кафки. Для того, чтобы дать художественное описание трудностей, которые приходилось преодолевать адвокатам Кафки, настойчиво осторожного характера их действий, лучше всего воспользоваться цитатой из самого Кафки. Адвокаты собрались на лестничной клетке и стали советоваться, что им делать. В конце концов они договорились измотать старичка. Стали посылать наверх одного адвоката за другим, те взбегали по лестнице и давали себя сбрасывать оттуда при довольно настойчивом, но, разумеется, пассивном сопротивлении, а внизу их подхватывали коллеги Процесс. В 1. 96. 2 году сорвалась публикация в журнале Иностранная литература рассказа Отчет для Академии, анонсированного в ИЛ N1. Хотя для публикации и был выбран один из самых безобидных рассказов писателя, редколлегия не учла следующее обстоятельство главным героем рассказа выступает ставшая профессором обезьяна, в довольно иронических тонах повествующая, как она превратилась в человека. Образ обезьяны в глазах цензуры был вместилищем крамольного содержания за ним усматривалась некая поэтика вольнодумства. По воспоминаниям дочери В. Типота, сценку хотели вообще снять, но потом оставили, покорежив текст. Велели убрать портрет обезьяньего главаря, к которому обезьяны обращались со словами. Зощенко Похождения обезьяны, закончившийся разносным постановлением ЦК ВКПб и изгнанием автора из Союза писателей. Цензура шуток не любила, в особенности гримасничанья, провоцирующего многоликие политические прочтения.